• Сб. Июл 18th, 2026

Качественные Переводы с Испанского — это реально!

Автор:Redactor

Авг 6, 2012

   Испанский литературный язык, входит в романскую группу языков.  Как и другие языки этой группы, он ведёт своё происхождение от латыни. Это связано, с тем, что, начиная со второго века до нашей эры, после второй пунической войны и до пятого века нашей эры, до распада Империи, Испания была провинцией Рима.

    Литературный испанский язык, не был и не является единственным языком, использующимся на Пиренейском полуострове. Своё происхождение он ведёт, от кастильского наречия. Кастильское королевство, было важнейшим оплотом христиан, в борьбе с захватчиками, во времена реконкисты и впоследствии, вместе с Арагоном, стало центром, единого Испанского королевства. В бывших независимых королевствах, Леоне и Наварре, графстве Барселона, в земле Басков, сохранились свои диалекты.

    Освобождение Испании от захватчиков, в 1492 году, совпало с открытием Америки Колумбом. В течение последующих трёхсот лет, конкистадоры распространили испанский язык по всему миру. В конце девятнадцатого века, на нём говорило, больше половины жителей земного шара. За последние сто лет, эта доля стала значительно скромнее, но и сейчас, этим языком владеют около миллиарда человек.

    Испанский, в отличие от латыни или русского языка, относится к аналитической языковой группе. Как и для всех аналитических языков, таких как английский или французский, для него характерно применение предлогов, для обозначения падежей, использование артиклей, существование сложных времён у глаголов и строгий порядок слов в фразах. Словарный запас, примерно на семьдесят процентов, заимствован из латыни. Это делает перевод с испанского на русский, не очень сложным делом.

    Для нашей страны, испанский язык, вплоть до тридцатых годов прошлого века, был достаточно —  экзотическим. Россия и Испания, не имели ни общих интересов, ни противоречий. Острая потребность в переводчиках, владеющих испанским языком, появилась в 1936 году, когда начался мятеж генерала Франко. Советский Союз, помогал, да и называя вещи своими именами, воевал на стороне республиканцев.

     Возникшие в тот период личные связи, между  уехавшими в латинскую Америку, после поражения в гражданской войне, республиканцами и советскими специалистами, стали основой,  для возникшей дружбы, между русскоязычным и испаноговорящим мирами.

   Во второй половине двадцатого века, объём общения и потребность в переводах с испанского на русский и наоборот, постоянно возрастали. Даже после развала Советского Союза, они не пропали. Политические связи, заменились хозяйственными.

 

      

Дата публикации 06.08.2012, 11:07

Вопрос-ответ

Какова историческая связь испанского языка с латынью и Римской империей?

Испанский язык восходит к латинскому языку, как и другие языки романской группы. Его развитие связано с историей Пиренейского полуострова, который в период после Второй Пунической войны до распада Римской империи был частью Римской провинции. Это дало языкe латинское происхождение и основу для дальнейшего развития в средневековой Испании.

Как повлиял Реконкиста и формирование кастильского языка на современном испанском?

Кастильское наречие стало основой литературного испанского и сыграло ключевую роль в объединении регионов под единым испанским королевством во время Реконкисты. В ходе расширения и объединения территории появились диалекты в Леоне, Наварре, Барселоне и Земле Басков, но стандарт испанского формировался на базе кастильского.

Как и почему испанский язык распространился по миру?

Открытие Америки в 1492 году совпало с колонизацией испанскими конкистадорами обширных территорий. В течение трехсот лет испанский стал одним из самых распространённых языков в мире. К концу XIX века на испанском говорило приблизительно половина населения планеты; сегодня на нём говорят около миллиарда людей.

Каково место испанского в современном мире и его роль в международном общении?

Сегодня испанский остаётся одним из глобальных языков, активно используемым в политике, экономике, культуре и науке. В XIX–XX веках и после распада Советского Союза потребность в переводах между испанским и русским remained высоким, что поддерживает двуязычное и межкультурное взаимодействие между русскоязычным и испаноговорящим мирами.

Автор: Redactor